Самое интересное от Яна Арта

Сарвар посвящается

A A= A+ 02.02.2004
Перевод стихотворения Кави Наджми

* * *

Сарвар посвящается

Встретил тебя – родник своих творений,
В дни, когда шел, проламывая скалы
Встретил тебя – рассветной тенью,
Лучом восхода, водою талой.

Я получил дар давнего преданья -
Любовь, которой в мире нет преград.
И имени любимой начертанье
Легло на сердце высшей из наград.

Как вешний дождь собой ты оросила
Мой певчий сад. Тобою отворен
Он свету был. Но нам судьба закрыла
Дорогу сердцем призванных имен.

Но не всесильна темнота разлуки.
И только в памяти она оставит след,
Когда сомкнутся вновь в объятье руки,
Когда мы встретимся, разлуку одолев.

Встретимся! Вдохнем глоток свободы
Будем жить, вдыхая полной грудью.
Но за счастье это – через годы
Нашей чести путь проложен трудный.

(июль 1938 года, Казань, тюрьма № 1, камера 48) – февраль 2004 года


Заметили ошибку? Выделите её и нажмите CTRL+ENTER
1570