Самое интересное от Яна Арта

Нас чужбине не разделить

A A= A+ 02.02.2004
Перевод стихотворения Кави Наджми

* * *

Нас чужбине не разделить.
Мы будем вместе – вновь.
Преодолев все тяготы разлуки.
Мы – освободимся!

Когда рухнул наш сказочный мир,
Когда я тебя потерял -
Словно вонзилась стрела
В сердце мое.

Этой молнией пронзенный, я замер,
Застыл, проводив тебя взглядом,
Меряя дальние дороги, тени которых
Легли пред тобой.

Долгими днями мне суждено
Искать тебя среди тюремных стен
И вздрагивать, завидев "Воронок", -
Нет ли там – тебя?

И ждать, когда ты вернешься,
Стряхнешь с себя оковы клеветы,
Забудешь их непомерный груз.
И встретит тебя – радость.

Однажды мрак сомкнулся – и тогда
Накрыла нас с тобой черная тень.
Нам солнце разучилось улыбаться:
Мы – врозь.

И самым страшным стало – просто жить
Чтоб не сломать того, что создано тобой.
И, глядя на играющих детей,
Я сыну улыбался.

Огонь надежды выжег мрак моей тоски.
Огонь надежды слился с пламенем памяти.
И в слабом отблеске его увидел я:
Мы – вместе!

Черты грядущего еще не разглядеть
И завтра для меня – еще темно.
И я не знаю, разлучат ли нас года
Иль только смерть.

Без тебя год призвал месяца.
Без тебя – череда темных дней.
Но я верю – миг настанет, когда
Боль узнаю твою.

(февраль 1938 года) – февраль 2004 года


Заметили ошибку? Выделите её и нажмите CTRL+ENTER
1604